Yo fui a “The Rise and Fall of Cuban-US Relations from 2000 to 2020” por Dr. Philip J. Brenner de American University sobre las relaciones políticas y sociales entre Cuba y los Estados Unidos. Uno de sus puntos que me llamó la atención era sobre la importancia de la empatía en las relaciones diplomáticas. Dr. Brenner enfatizó que la empatía no es la simpatía o un proceso emocional, pero es un proceso cognitivo cuando personas tratan de ver si mismo como se ven los demás. El dijo que esto puede ser difícil para un país pequeño como Cuba porque Cuba piensa todo el tiempo sobre los EEUU, pero los EEUU no piensa en Cuba tanto. También dijo que muchas veces el poder toma el control de la policía extranjera, no la empatía.
En clase, hablábamos sobre la empatía y la representación de los americanos cubanos en los programas de televisión One Day at a Time y ¿Qué Pasa USA?. En su comentario de texto, Eliza escribió sobre la necesidad de la empatía para resolver conflictos familiares en One Day at a Time. En un episodio, Penélope quiere que su hija, Elena, tenga una quinceañera, pero Elena rechaza la idea porque piensa que es una tradición misógina. Al final, ellas resuelven el conflicto cuando usan la empatía y tratan de entender el perspectivo del otro. También en A Cup of Water Under My Bed por Daisy Hernández, podemos ver el valor de la empatía en las relaciones entre padres e hijos inmigrantes.
También asistí a “A Talk with Guadeloupe Femcee Aurélie ‘FLO’ Bredent” sobre las experiencias musicales de Flo. Ella habló sobre cómo la colonización de Guadeloupe afecta al idioma de su música. En los años noventa, Flo se enamoró del hip-hop y empezó a rapear en francés y inglés. Pero, ahora ella rapea por lo mayoría en Creole. Este punto de Flo sobre el lenguaje me recordó a nuestras conversaciones en clase sobre el idioma como una herramienta del colonizador en “Tracing the Trajectories of Conquest” por Juan Perea. También, en “Los Californios,” De la Guerra escribe sobre cómo el inglés empieza a ser el idioma predominante cuando los ‘squatters’ vienen y hacen que los Californios se sienten como “extranjeros en su propia tierra.” Así que, cuando Flo rapea en Creole en vez de inglés o francés es un acto de resistencia a la colonización.
Adicionalmente, Flo habló sobre los comentarios sexuales que ha recibido de personas en la industria musical, como “you’re easy on the eye” y “you have a nice body.” Flo discutió la presión de ser “sexy” y “sensual” para ganar dinero y ser popular en la industria, pero las artistas femeninas deben poder escoger cómo quieren representarse a sí mismos. Este punto de Flo me recordó a la hipersexualización de personas de color en The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao.
Comentarios recientes