El texto, “Borderlands” (1987) por Gloria Anzaldúa, una estudiosa de la teoría cultural chicana, la teoría feminista, y la teoría queer, representa la compartimentación forzada de las identidades de su vida. Anzaldúa explica las experiencias de cómo los chicanos, culturalmente, no tienen espacio para adoptar la interseccionalidad en sus vidas. Los chicanos siempre han sido presionados para identificarse con una cultura ya existente (la cultura anglo o la cultura española), y en la sección 5, “How to Tame a Wild Tongue”, Anzaldúa explica que la creación del español chicano por chicanos ofrece una de las primeras formas de orgullo que destaca y celebra la interseccionalidad de la experiencia chicana.
Aunque el texto está escrito principalmente en inglés, es muy común para Anzaldúa de cambiar al español chicano para ciertas frases que son específicas de la comunidad chicana. En particular, Anzaldúa solo cambia su dicción a español chicano cuando ella quiere representar a la comunidad chicano en su conjunto e identificarse con un dicho y una narrativa que es culturalmente significativa entre los chicanos, similar al papel de El Pachuco en la película Zoot Suit. Casi como si fuera la comunidad chicano hablando y no el narrador. Ejemplos en la sección 5 como
demuestra la experiencia chicana que supera solo la voz del narrador. Especialmente con el uso de “nosotros” y “us”, Anzaldúa está destacando, con estas citas, la experiencia chicanos y las dificultades que enfrentan porque no encajan en una categoría ya existente.
A lo largo del texto, pero especialmente en la sección 5, “How to Tame a Wild Tongue”, el tono del altavoz irradia pasión, resistencia, y orgullo. Especialmente cuando se trata de crear una identidad alrededor del lenguaje que sólo pertenece a los chicanos. El altavoz enfatiza que
La palabra “needed” en particular representa la fuerza de la resistencia y la pasión de no ceder a la lengua española ni al idioma inglés que se mantiene a lo largo de esta sección y da un sentido de urgencia para crear su propia cultura que abraza la interseccionalidad de los chicanos.
De manera similar, para reforzar su mensaje sobre la necesidad del español chicano a través de esta sección Anzaldúa incorpora citas en bloque de otros activistas sociales y escritores. Esta cita en particular por Ray Gwyn Smith, un artista y activista,
apoya el argumento de Anzaldúa sobre las dificultades a las que se han enfrentado los chicanos cuando se trata de lenguaje. Se cree que ella incorpora estas citas para fortalecer sus argumentos con el trabajo de eruditos y activistas establecidos que abogan por otras voces subrepresentadas.
En suma, Anzaldúa es brutalmente honesta con cómo representa la experiencia chicana y especialmente cómo se encuentra y encuentra orgullo en la interseccionalidad que encarnan los chicanos. El idioma es una de las formas más poderosas de cultura y la pasión que emana por defender el español chicano es la razón por la que es una figura histórica tan importante en la cultura chicana.
Bibliografia
Anzaldúa, Gloria. Borderlands/La Frontera: The New Mestiza. 3rd ed., Aunt Lute Books, 1987.
Comentarios recientes