Cambios de Narración en “We came all the way from Cuba so you could dress like this?”

En el cuento corto, “We came all the way from Cuba so you could dress like this?”, la narración cambia a describir momentos de su niñez a la adultez. Los cambios entre momentos de niñez y momentos de adultez reflejan la búsqueda de la narradora para una identidad. A medida que crece, tiene que entender su identidad cambiante.

Estos cambios son aparentes en el tono de la narración. Cuando la narradora refleja en su niñez, el tono es juvenil. Ella escribe, “That’s how our boat got smashed to smithereens, its wooden planks breaking off like toothpicks against the ship’s big metal hull” (Obejas 113). En la cita, hay una aliteración con las palabras “smashed” y “smithereens.” La aliteración aquí es jocosa, aligerando el tono de una situación muy seria. Esta jocosidad revela la perspectiva juvenil de la narradora. Fue tan joven en este momento de su vida que no puede entender la gravedad de su situación. La jocosidad de la aliteración es adelantada con el uso de un símil, que simplifica la situación. La narradora escribe “its wooden planks breaking off like toothpicks” (113) para describir la destrucción del barco. En vez de describirlo como es, utiliza un símil para simplificarlo, haciendo una conexión a una imagen que es más accesible y entendible para otros.

That’s how our boat got smashed to smithereens, its wooden planks breaking off like toothpicks against the ship’s big metal hull” (113).

Obejas, Achy. We came all the way from Cuba so you could dress like this?Cleis, 1994.

La ligereza y simplicidad de la narración de su niñez son contrastadas por la narración de su adultez. Estas secciones del cuento están marcadas por muchas preguntas, como “What if we’d stayed? What if we’d never left Cuba?” (124). Las preguntas reflejan la incertidumbre y complejidad en su adultez. En su adultez, no es tan sencillo simplificar su situación, ni tomar las cosas con ligereza. La narradora sigue cuestionando, siempre reflejando en cómo diferentes momentos han impactado su vida.

Comments

  1. Haley Seligmann says

    Hola Sophie,
    Me gusta mucho tu interpretación de la trama como un serie de momentos distintos a lo largo de la vida de la narradora. Creo que la cronología de su vida es un factor estructural muy importante de esta historia. Hay saltos de un tiempo para otro que se encajan para crear una imagen completa de la vida de la narradora y la formación de su identidad. Las diferencias en estilo que mencionas en su comentario apoyan esta estructura por clarificar las temporalidades. A pesar de que la cronología desconectado funciona bien para seguir una identidad que está iluminándose a lo largo de la historia, es una forma difícil para usar en un cuento corto porque puede desconcertar el lector. Tu explicación de la forma cambiante de escribir clarifica cómo la narradora puede efectivamente lograr esta estructura con éxito.

  2. Connor Bevan says

    Sophie,

    Disfruté mucho su perspicacia y comentarios, y en cierto sentido me recuerda a otros comentarios que han tratado de entender el significado a través de opciones estilísticas dentro de los textos. Mientras yo no necesariamente estoy de acuerdo en que la cita que eligió mejor refleja un tono juvenil, ciertamente refleja una sensación de asombro y subestimación de la niñez. Sin embargo, cuando se contrasta con esa cita final, el lector puede ver el cambio en la profundidad y la agencia que se produce a lo largo de la cuenta. La cita arriba parece extremadamente indefensa y vulnerable, mientras que la cita final muestra a una adulta con mucha más seguridad de sí mismo y la confianza para cuestionar el pasado y elegir su propio camino.

  3. Sophie,
    Tu análisis, enfocando en el tono de la escritura, es muy perspicaz. Es evidente que el tono refleja la etapa de la vida en que está la narradora. La dicción de la narradora demuestra su juventud. “Smashed to smithereens” es una frase que se esperaría de un niño. Es una frase con mucha aliteración que es una característica común del lenguaje juvenil, como vemos en los libros infantiles. En otras escenas, leemos el lenguaje más complejo de la narradora. El lenguaje funciona para ayudar a los lectores con distinguir entre el presente y el pasado.

  4. Micaela K. says

    Hola Sophie,
    Me gusta mucho tu análisis. Tu comentario me hace penar en como Obejas usa la repetición de “What if” con sus preguntas en su madurez. Pienso que esta anáfora es importante para reflejar el proceso de su entendimiento de la inmigración. Estoy de acuerdo que, en su madurez, Obejas puede pensar mas críticamente en como su vida es diferente en los EE. UU en vez de Cuba. Pero sabemos que una pregunta causa más preguntas y es difícil entender las consecuencias de decisiones de sus padres. Y pienso que parte de la razón por el lenguaje infantil es su falta de entendimiento de la situación.

  5. Eliza Brodie says

    Sophie,

    También creo que el tono del principio del texto de Obejas es juvenil. Todas las detalles que ella incluye son detalles que una niña se daría cuenta de – como la ropa, su muñeca, su entendimiento limitado de los trabajos de las personas que ayudan a su familia. La complicación de su voz narrativa, con más dudas y más observaciones profundos representa no solamente su crecimiento a una adulta, pero también el crecimiento de su entendimiento de su migración. Por esas cosas, ella crea una identidad que está basado en su voz narrativa como niña – las dos voces no son separados – pero una voz más seria, que refleja la complejidad de la vida.

  6. Sophie,
    Creo que tu análisis de esta cita en particular es muy fascinante. Me gusta mucho la discusión sobre la aliteración en “smashed to smithereens” y cómo el autor fue intencional respecto de la selección de palabras para crear una imagen única y clara. En esta manera, el pasaje es muy accesible y entendible para otros, como tú dijiste. La cita también es muy intencional con el uso de la palabra “toothpicks” dar una imagen muy fuerte de la pequeñez y vulnerabilidad del barco contra la gran y poderosa nave. Creo que es verdad también que el lenguaje en esta cita representa la voz de un niño o joven, que es muy importante para el autor a demostrar en su escritura. Otra vez, este hace el cuento más accesible y más fácil a entender y relacionarse con la historia.

  7. Walker Austell says

    Hola Sophie!
    Me gusta mucho tu comentario. Creo que también, es interesante enfocar en las complejidades de raza y de ser inmigrante y cómo la narración de estas experiencias cambian por el cuento. Desde el incio en Miami en los servicios de inmigración, Achy experimenta lo que es sentir diferente, cuando la mujer que trabaja allí intenta de darla nueva ropa y un peluche. Se siente diferente en la escuela, cuando tiene que aprender el ingles. Se siente diferente tambien, cuando su familia no le entiente como adulto y siente una desconexión con las personas con que solían sentir lo más cerca posible. Lo que cambia es la pérdida de inocencia y una perspectiva pintada por las experiencias de vida.

  8. Natalie C. says

    Hola Sophie,
    Gracias por tu análisis de los modos de narración en “We came all the way from Cuba so you could dress like this?” Es interesante que la narradora cambie el nivel de la sofisticación de la narración para reflejar diferentes partes de su vida. La cita que tu escogiste es demuestra los cambios de narración bien. Mientras la narradora muestra sus pensamientos como niña, ella todavía mantiene un aspecto de sofisticación y entendimiento. Considera la cita, “We’re evidence that the revolution has failed the middle class and communism is bad.” La estructura es simple y también es su descripción del comunismo como malo. Ella entiende el uso de su familia como “tokens” ó símbolos a contra del comunismo.

  9. Sophie,

    Tu análisis de los cambios en la narración en “We came all the way from Cuba so you could dress like this?” es muy fascinante. Estos cambios en el tiempo y perspectiva de la narración nos proporcionan como lectores una variedad de puntos de vista desde la misma narradora. A causa de esto, podemos ver la evolución de la narradora a través del tiempo. Es particularmente interesante cuando pensando en los eventos que ocurren durante la niñez y cómo los afectan su perspectiva como una adulta. Este estilo de narración nos permite entender, por ejemplo, como la escena que describes en su comentario (“That’s how our boat got smashed to smithereens”) afecta la narradora como una mujer más vieja.

  10. Ellie Hudson says

    Sophie,

    Tu comentario sobre la narración de la autora es muy interesante. Es como ella transforma en su forma de juventud cuando narra las cosas de esta época. Ella habla en dos voces, y los dos vienen de ella. Su elección de palabras hace claro esto.

Speak Your Mind

*

css.php