Curar la herida de la frontera

En “Borderlands/ La Frontera” por Gloria Anzaldúa, aunque fue escrito en 1987, a lo largo del libro, Anzaldúa explora muchas facetas de “Mestiza,” de estar “atrapado entre” una variedad de oposiciones como negro/blanco, gay/heterosexual, correcto/incorrecto que todavía son temas actuales hoy en dia. Al usar tantos tipos de géneros como ensayos/prosa, leyendas/mitos y autobiografía, Anzaldúa puede demostrar la complejidad de la diversidad de identidades y de experiencias que ella y otros han experienciado.

Como una chicana nacida en Estados Unidos, Anzaldúa explora las contradicciones y los desafíos de ser considerada, ni lo uno, ni lo otro. Ella nota a menudo en sus escritos que esta “Alteridad” es social y culturalmente, y en ocasiones, construida de manera infraestructural. Ella escribe, “The U.S-Mexican border es una herida abierta where the Third World grates against the first and bleeds. And before a scab forms it hemorrhages again, the lifeblood of two worlds merging to form a third country — a border culture” (25). Los que residen permanentemente en este estado liminal ya no son considerados normales, afirma Anzaldua. Los estadounidenses ven a la gente de la frontera como demasiado mexicana. Los mexicanos ven a la gente de la frontera como demasiado estadounidense.

Lo que queda para nosotros de averiguar es más sobre cómo podemos evitar las etiquetas y abrazar la “Alteridad” de los que están a lo largo de la frontera. Ese truco, escribe Anzaldúa, requiere que luchemos contra lo que ella llama tiranía cultural. Para hacerlo, necesitamos entender nuestra cultura dominante: que representa y cuáles son los efectos. Ella escribe: “La cultura blanca dominante nos está matando lentamente con su ignorancia” (108). No solo habla de aliados bien intencionados, sino también de aquellos que están marginados: “La lucha siempre ha sido interna y se desarrolla en los terrenos externos. La conciencia de nuestra situación debe venir antes de los cambios internos, que a su vez vienen antes de los cambios en la sociedad” (109). Nuestra sociedad dominante nos ha ayudado a desarrollar imágenes, estereotipos de ciudadanos mexicanos, pueblos de Chicanx, pueblos de la frontera. Necesitamos una nueva conciencia, escribe Anzaldúa, una que no valore una cultura dominante, sino una que valore más. En esencia, la cultura de la frontera debe ser abrazada. Esa herida abierta, la división, necesita curarse, y podemos ayudar al comenzar a alejarnos de lo que Anzaldúa denomina pensamiento dualista.

Comments

  1. Leslie,

    Me ha gustado tu comentario mucho. También me interesó la metáfora de la frontera como una herida abierta, y los binarios y grupos diferentes que el texto presenta. En tu tercero párrafo discutes (creo) el séptimo capítulo, donde Anzaldúa escribe sobre el futuro y la formación de una nueva consciencia de la mujer mestiza. Aquí ella crea un vínculo entre la metáfora de la herida abierta, la frontera, y divisiones infra-culturales en el contexto de un futuro en que los anglo-americanos paran de ignorar su historia y su culpa en la historia. Dice, “Gringo, accept the doppelganger in your psyche. By taking back your collective shadow the intercultural split will heal.” La usa de la palabra “split,” para mi, crea la misma imagen que la herida-frontera del primer capítulo.

  2. Walker Austell says

    ¡Hola Leslie!

    Me encanta tu reflexión y análisis de “Borderlands/ La Frontera”. Me gusta tu comentario que dice, “Anzaldúa puede demostrar la complejidad de la diversidad de identidades y de experiencias que ella y otros han experienciado.” y mencionas varias maneras en que ella la puede demostrar. También, creo que una otra manera que ella utiliza para mostrar la complejidad y más, la dualidad de su propia identidad es por usar español e inglés indistintamente. Incluso en el título, ella ya ha empezado con su propio binario que prefigura los binarios que menciona más tarde. Creo que esta relaciona con que has dicho sobre “Los estadounidenses ven a la gente de la frontera como demasiado mexicana. Los mexicanos ven a la gente de la frontera como demasiado estadounidense.” Me imagino que a veces hay una dificultad en ser mexicano-americano porque no se puede caber en una sola categoria, como Anzaldúa no ha escrito en un solo idioma. La idea de abrazar lo unico y lo bello de ser chicana, mestiza, es muy importante, y me ha gustado mucho leer sobre eso.

  3. Leslie,
    También me interesó mucha la manera en que Anzaldúa describe la cultura de la frontera como una cultura distinta de los Estados Unidos y de México. Cuando yo re-leí la cita en página 25, “The U.S-Mexican border es una herida abierta where the Third World grates against the first and bleeds. And before a scab forms it hemorrhages again, the lifeblood of two worlds merging to form a third country — a border culture” en su comentario, la lectura me recordó del poema performativo por Guillermo Gómez-Peña. Este poema también tiene conexiones de genero con el poema, “Yo Soy Joaquín.” Le recomendaría que lea o mire este poema que añade mas emoción y identidad tangible a la cultura de la frontera. También, este poema explora como la gente de la frontera es rechazado por la gente de los países circundantes. Mientras esta poema es en mi opinión mas entretenido, yo aprecio el ensayo por Anzaldúa debido a la enfoca en la historia de la formación de esta cultura de la frontera. Ella explica de donde viene el Chicano, demostrar que, “Chicanos [are] originally and secondarily indigenous to the Southwest.” Ella explica de donde viene los mestizos, y de ellos vienen el mestizaje. Gracias por su comentario que ilumina mas sobre la cultura de la frontera para mi!

  4. Haley Seligmann says

    Leslie,
    Me interesa tu enfoca en el poder de la conciencia y las percepciones en la construcción social de la frontera. Creo que esta idea está ejemplificada con la imaginería contrastada de la frontera como una herida abierta y la frontera como una costa. En sección 1 Anzaldúa usa el imagen del mar para hablar sobre sus experiencias y percepciones de la frontera. La orilla del mar es una frontera que nosotros vemos como natural, bella, y poderosa en una manera que llama reverencia. La frontera que los Estados Unidos han construido con México no tiene la misma percepción. Aunque el mar a veces causa un “violent clash,” (23), no nos hace percibirlo como algo perjudicial a nuestra existencia. Por otro lado, el miedo ignorante de la frontera mexicana y la interferencia de los estadounidenses ha destruido la frontera natural y establecido la herida abierta de que refieres. Estoy de acuerdo que la conciencia y la percepción tiene que cambiar inmediatamente para permitirla curarse.

  5. Logan Morris says

    Leslie,

    Me interesa tu comentario sobre la frontera entre los Estados Unidos y México. Me gusta la analogía que usa Anzaldúa en su texto: “The U.S-Mexican border es una herida abierta where the Third World grates against the first and bleeds. And before a scab forms it hemorrhages again, the lifeblood of two worlds merging to form a third country — a border culture” (pp. 25). Yo creo que esta analogía es especialmente apropiada para este instante porque se refiere a la historia entre México y los Estados Unidos. Cuando los Estados le sacaron la tierra a México, dejaron una herida abierta. Muchas personas que vivían en esa parte de México se quedaron sin hogar. Esas heridas por los Estados unidos todavía impactan a muchas personas, como una herida abierta.

  6. Leslie,
    Me interesa mucho la idea que la frontera es como un “scab” y hay una mezcla de sangre porque es una metáfora y la realidad. En la frontera si hay muchas culturas creando una cultura compartido y hay mucha sangre en los dos lados de la frontera. Cuando leí tu comentario, también pensó en la idea de dos lados en conflicto porque realmente, hay más identidades en conflicto. Ahora en los EE. UU, la frontera es los mexicanos y los estadounidenses (anglos) pero como Anzaldúa describe, la historia es más complejo. ¿Y para la gente de la mezcla, como pueden identificar en el conflicto? Estoy pensando en la gente con padres de lados diferentes y como ellos no son mexicanos, pero también en la cultura popular no son estadounidense. La idea de sangre mezclado es muy interesante y gracias por tu comentario.

  7. Hola Leslie,
    Me encanta mucho tu comentario de “Borderlands/ La Frontera” por Gloria Anzaldúa, y me parece interesante tu análisis de la frontera. Me fascina mucho cómo la frontera desmonta el concepto del binario. En los dos lados, piensan que los individuos de la frontera están más del otro lado. Pero de esta manera, los individuos no caben en ninguna de las dos categorías. De esta manera, la frontera es una herida abierta, pero también es un lugar de mezcla, dónde los estados unidos y México chocan y crean una cultura nueva. Esta cultura nueva es mostrada a través de la escritura de Anzaldúa, en sus experiencias, y en su lengua. En vez de escoger sólo español o sólo inglés, Anzaldúa mezcla los dos idiomas en su escritura. Es un producto de la frontera, y muestra cómo los individuos están fuertes y con una cultura única.

  8. Ellie Hudson says

    Leslie,

    Creo que es muy interesante que Anzaldúa habla de la frontera como una herida abierta, porque esto es exactamente lo que es. Y una herida necesita cuidado. También es interesante lo que has dicho sobre los binarios que existen en la vida de Anzaldúa; ser Mexicano o Americano. Las fronteras crean los binarios, si son físicos o mentales.

Speak Your Mind

*

css.php