#EndChanclaCulture

Cuando estaba buscando a cuentas en las redes sociales para seguir, encontré a @latinxparenting en Instagram. Yo estoy interesada en estudiar la educación y desarrollo infantil, y esta cuenta da información, talleres, y clases para padres Latinxs sobre la crianza de sus hijxs. Se enfoca en las intersecciones únicas de ser Latinx y tener hijxs como las barreras de lenguaje, discriminación contra los inmigrantes, y la presión cultural de aculturarse. Habla mucho sobre la importancia de las estrategias de la no violencia para criar a los niños, la curación del trauma pasado, y sobre todo la descolonización de las familias. 

En la cuenta, frecuentemente usa los hashtags #DecolonizeOurFamilias y #IJustWantMiGenteToHeal, pero el hashtag mas usado en @latinxparenting es #EndChanclaCulture. Al ver este hashtag, no sabía qué significaba la frase “chancla culture.” Según mi investigación, hay muchas definiciones y opiniones diferentes de la cultura chancla, pero todas hablan en una manera sobre el uso de estrategias opresivas como el castigo físico, la vergüenza, y el miedo para disciplinar a los niños. Una chancla es una ‘flip-flop’ o sandalia que a veces los padres usan para dar azotes a sus hijxs. En una entrevista, Leslie Priscilla Arreola-Hillenbrand dice que cuando reflejamos en la razón por la que algunos padres latinxs usan la cultura chancla, es necesario tener empatía para los padres y entender de dónde viene la cultura chancla. Encontré a esta publicación de @latinxparenting:

Este post habla sobre el “intergenerational/historical/ancestral trauma [that] exists in DNA” que ha herido y afectado a la familias latinx. La opresión y la violencia de la colonización ha creado este trauma y también la cultura chancla que ha desarrollado en los últimos cinco siglos. Arreola-Hillenbrand dice que “chancla culture is another plague brought by colonizers.” Antes de la colonización, no hay evidencia de que las personas indígenas en las Américas usaron castigos físicos con sus hijxs; en cambio, muchas culturas indígenas honraron a los niños. Pero para sobrevivir como una persona indigena o persona esclavizada cuando llegaron los colonizadores de Europa, era necesario para una persona obedecer y a enseñar a sus hijxs a obedecer. De esta necesidad de obedecer viene la cultura chancla. La cultura chancla es un resultado de los “trajectories of conquest” de que habla Juan Perea en su ensayo.

Chancla culture is another plague brought by colonizers.

Leslie Priscilla Arreola-Hillenbrand

Otra cosa que aprendí sobre la cultura chancla, es que hoy en día ocurre con más frecuencia en familias latinas en los Estados Unidos que en familias viviendo en Latinoamérica. La diferencia entre la severidad y frecuencia de la cultura chancla es un resultado del estrés de vivir en la cultura estadounidense con racismo y discriminacion y como inmigrante (tal vez sin documentos). Aunque no vemos la cultura chancla en A Cup of Water Under My Bed por Daisy Hernandez, si vemos el estrés de la mama y las tías sobre cómo Daisy va a aculturarse y encajar en los EEUU. Por ejemplo, ellas quieren que Daisy habla bien inglés y casa con un hombre blanco. 

Fuentes: https://jezebel.com/the-movement-to-end-la-chancla-the-corporal-punishment-1844391056 y
https://www.instagram.com/latinxparenting/

Coser Es Sobrevivir

En su libro A Cup of Water Under My Bed, Daisy Hernández utiliza una estrategia literaria de unificar dos ideas o experiencias con una misma metáfora que viene de una da las ideas/experiencias y que aplica a las dos. Ella está “cosiendo” dos experiencias juntas, con una metáfora como el hilo. Hernández hace esta misma cosa cuando refleja en que significa el libro. Después de describir como su madre cose, desbaratando el hilo de la tela, ella aplica este acto como una metáfora: “ … taking apart. That’s what I’m doing here right now, what I have been doing in all the pages before. I have the story, and I am turning it inside out, laying it down on the ironing board, taking it apart with silver dedos, desbaratandola so I can put it back together again the way I want, the way that makes sense now” (Hernández, 173).

Acá, Hernández hace algo hermosamente profundo: ella identifica algo que está haciendo en su escritura (desbaratando memorias y vuelviendolas juntas con una metáfora) y hace la misma cosa con el libro en conjunto para entender mejor que significa el libro, trayendo el texto a una nivel reflexiva y meta.

 

Además, es importante que consideremos la necesidad de “hacer sentido de experiencias” en el contexto de la vida de Hernández. Ella, como la primera generación de su familia nacido en los EEUU, tenía muchas experiencias que no tenían mucho sentido. Me parece que estaría una cierta dificultad en vivir en un mundo/un país, que es tan nuevo y extranjero por los padres como es por la niña. Los padres de Daisy probablemente no podían explicar o hacer sentido de muchas aspectos de su vida, de las opresiones y las dificultades. Por Hernández, el acto de desbaratar experiencias y reunificarlas no es sola una estrategia literaria utilizada en su escritura, pero también un acto que le ayudaba a ella con hacer sentido de su mundo durante toda de su vida. Era y es un acto de sobrevivencia.


Hernandez, Daisy. A Cup of Water Under My Bed: A Memoir. Boston: Beacon, 2014. Print.

css.php