“La Jaula de Oro”

Cuando me puse a leer y ver todos los poemas y spoken word piezas de Yesika no podía sacar el corrido de La Jaula de Oro tocada por los tigres del norte de mi cabeza. Como inmigración es uno de los temas que más me interesa, cuando leí el primer verso del cuarto poema, “go back to your country,” la canción se me pego. La estrofa que más me impacto fue la segunda que dice:

“I think of my father in his parking valet vest

His tired face, the small wrinkles on the back of his hand.

His tired body sitting on our couch

I’d sit mine next to his

Rest my curly head on his shoulder

And we’d sigh”

El corrido está relacionado con esta estrofa porque menciona el mismo problema que se ve aquí. Dice “De que me sirve el dinero, si estoy como prisionero, dentro de esta gran nación.” Yo relaciono esto con que el papa de quien habla Yesika esta como prisionero con su trabajo e uniforme de valet parking. Creo que hay este mito en America Latina, que los que vienen a los EEUU tienen una vida de cualidad de clase alta, pero, aunque sea eso, siguen viviendo en esta jaula de oro porque no pueden salir porque sus familias ya han hecho una vida aquí, y no pueden imaginar una vida fuera de aquí. Especialmente cuando saben que lo que conocen sus hijas e hijos es la sociedad americana. Creo que todos los poemas de Yesika son evidencia de esto. Ella tiene sus problemas con la sociedad estadounidense, pero ella se reconoce como parte de esta sociedad. Los poemas donde esto es evidente es cuando menciona el artículo de Taco Bell, en el cuarto poema cuando dice “this is all the country I know” y aunque diga en el penúltimo poema que “she moves in and out” ese es un privilegio de ella que no todos tienen.

Otro punto que quiero proponer es que la historia del inmigrante no siempre es una que termina en felicidad. Muchos ven que los hijos han sido afortunados de adquirir oportunidades para estudiar o trabajar, pero nuestros padres siguen en la jaula de oro.

css.php