El conflicto entre cultura y sexualidad

 

Screen shot 2013-11-24 at 9.14.11 PM

En la novela gráfica Spit and Passion, Cristy Road está luchando para reconciliar su cultura y su sexualidad. Como una chica cubana, ella está consciente de los valores tradicionales que son gran parte de su familia. Además, ella sabe que los homosexuales no son aceptados en la Biblia y ella tiene miedo de la reacción de su familia católica a su orientación sexual. A la misma vez ella dice “I liked to believe every member of my family had some kind of deep internal sympathy for homos…because isn’t that what being a Cuban exile is all about?” (44). En esta cita se puede ver como Road relaciona a su situación como una homosexual con la de los cubanos exiliados. Los exiliados, como los homosexuales, se sienten aislados y fueron castigados como resultado de sus identidades. En los EEUU su familia ha afrontado desafíos por ser cubanos. Ellos no saben como deben identificarse porque no son aceptados en los EEUU o en Cuba. Igualmente Road no se siente completamente femenina o masculina. Ella no pertenece a ninguna definición del sexo. Su identidad, como la de su familia no está claramente definida.Por eso, Road tiene confianza que los miembros de su familia pueden entender su lucha sexual.

La casa de Cristy Road es un lugar seguro donde ella no necesita preocuparse de ser juzgada. Su familia proporciona apoyo y amor que nadie puede reemplazar. Ella dice, “My family built a sheath above my head that protected me from hurricanes and self-hate”(154). En su casa ella no necesita pensar sobre las diferencias que existen entre ella y los estudiantes. Road tiene un papel en su familia; ella pertenece en su casa. Al mismo tiempo ella no está cómoda con revelar su orientación sexual a su familia. Road no quiere distanciarse de las únicas personas que verdaderamente se preocupan de ella, por eso su armario es el único espacio propio donde ella puede ser libre “I liked to see my closet as a safe and alternate universe of us vs. them, and now vs. later. In my closet, the oceans and creatures would coalesce in support of my identity” (155). Ella usa su imaginación para crear un sitio donde ella puede expresarse.

Al fin de la obra, Cristy Road se da cuenta de la importancia de su cultura cubana como parte de su identidad y no quiere perder esta parte fundamental de su vida. Ella dice “I wanted to be Cuban as much as I wanted to be gay. Traditional ways of thinking were gonna happen, but I didn’t want to lose what I otherwise took pride in” (150). A pesar de las creencias en contra de la homosexualidad, ella se siente muy cerca de sus raíces cubanas. Ella creció rodeada de esta cultura incluyendo la lengua, la comida y las tradiciones. En algunas partes de la novela parece que ella valora su cubanismo más que su sexualidad. Road explica que “I didn’t like America and the things that I felt challenged the creative purity of my culture”(150). ¿Qué son estas cosas? Ella se siente restringida en los EEUU en términos de no solamente su sexualidad pero también su cultura.

Preguntas: ¿Puede ver unas semejanzas entre los cubanos exiliados y los homosexuales? ¿Cómo es diferente la experiencia de ser homosexual para Cristy Road, una chica cubana en comparación a otros americanos?

 

Fuentes:

Road, Cristy. Spit and Passion. New York: The Feminist Press, 2012. 8-157. Print.

Apuntes de clase 12 de noviembre

Programa de televisión: “Qué pasa U.S.A.?”

-una comedia (sitcom)

-30 minutos fijos (PBS)

– la acción ocurre en la casa (escenario)

-consistencia en los personajes— cada uno tiene un papel

-banda sonora — las risas

-medio audiovisual

-los creadores/ autores? esfuerzo colectivo: guionistas, actores, director, productor

La ideología de la televisión

¿Ofrece un crítica social?

Subversiva                                                            Hegemónica

-bilingüismo                                                            -los cubanos más atractivo como minoría

-¿hecho para un público latino?                          (“I Love Lucy”)

-critica de los anglo-americanos                        -los papeles de género

-¿educara un público anglo?                                -los estereotipos

La televisión

-más accesible

-¿El bilingüismo limita el público?

-inspirar al aprender español

-Sharon se usa para explicar qué pasa

¿Exilio o inmigrantes? (Grenier)

1a : los abuelos —más identificados como exiliados (en Cuba todo es mejor)

1.5a : los padres

2a : los nietos — más interesados en la asimilación/ la hibridez

-la política de la representación: Joe quiere ser parte del club

-la autenticidad étnica: Carmen quiere ser cubano

Género

-el machismo

-la misoginia

 

¿Qué Pasa, USA?

 

pena-family-color-smallLa comedia de enredo Qué Pasa, USA? es famoso por ser unas de las primeras comedias bilingües.  Toma lugar en Miami en las setentas y muestra la vida diaria de una familia cubana-americana.  Por su uso de la comedia esta obra enseña al público valores culturales y varios otros aspectos de esta comunidad en esta época. Teniendo en cuenta lo que dice Guillermo J. Grenier cuando escribe, “Cubans are primarily responsible for the growth and development of the third-largest latino community – Miami – in the United States… [They’re] an immigrant group that has made unprecedented gains in empowering themselves in the new country” (110,113), es importante que reconozcamos lo que ha logrado esta comunidad, y las dificultades que han experiencado los cubano-americanos.

El primer episodio de Qué Pasa, USA? sirve, en parte, como una introducción al bilingüismo y cómo será utilizado en el serie.  Para empezar hay una diferencia entre capacidad de hablar el inglés y español en la familia.  Las generaciones más viejos (los abuelos en este caso) hablan exclusivamente el español.  Además, hay una renuencia de usar el inglés.  Representa el intento de mantener las conexiones que han mantenido a la patria (Cuba).  Esta idea está apoyada con los comentarios frecuentes del abuelo, siempre recordando cómo pasaron las cosas en Cuba.  Esto continúa cuando el programa discute los temas del papel de género.  La actitud de los abuelos sólo es un aspecto del papel del bilingüismo entre las generaciones.  Hay también cómo los padres hablan español e inglés.  Juana y Pepe parecen preferir el español cuando están en casa y con amigos aunque sí pueden hablar y comprender inglés, y Carmen y Joe prefieren una mezcla de las dos lenguas.

El bilingüismo experimentado por los padres  aquí no sólo representa un orgullo de sus raíces sino las dificultades de hablar una lengua extranjera.  Cuando hablan Pepe y Juana en inglés, hay un acento muy evidente y, aunque son más o menos fluidos, es fácil de ver que vienen de fuera de los Estados Unidos.  De aquí es posible que venga otra razón de hablar el español en vez del inglés cuando sea posible.  Por fin, hay el uso del bilingüismo de los dos chicos.  Joe usa la palabra “confundido” para describir su bilingüismo. Explica cómo “At home we’re Cuban, but in school we’re American.”  Esta cita bien representa los sentimientos de un jóven atrapado entre dos culturas.  Se puede ver cuando visiten los “Culisimos” que distinguen a Joe como “el cubano.” Es un aspecto de no sólo cómo se ve, sino cómo el público lo ve.  Además, es a causa de su cultura que no puede ser aceptado completamente en su club.  Esto representa su lucha con el bilingüismo y cómo influye su identidad.  En el caso de Carmen, su amiga Sharon es una buena representación del desconocimiento del público anglo a la cultura “latin”. Que ella constantemente necesita una traducción nos recuerda del impacto de un programa como ésta, que abre los ojos de la mayoría a la cultura cubana-americana.

los-abuelos-small

El segundo episodio cubre los varios aspectos del papel de género en esta época y en esta familia cubana-americana.  Joe habla de la idea del “male ego”. Se enorgullece en su abilidad de dejar este ego, donde su padre, Pepe, rechaza la idea.  Pepe cita la idea del “qué dirán”.  Lo hace evidente que sería lo normal tener la mujer en casa para los quehaceres domésticos.  Por las amigas de Carmen, hay un paralelo directo a la casa angla, donde a veces el padre ayudará. Donde está aceptable en una cultura, este episodio nos muestra que la idea de una esposa educada y fuera de sus “deberes de la casa” es una idea de que Pepe tiene miedo.  Al fin, nos hace pensar en que representa para Pepe ser “el Jefe”, y el impacto del liberalismo relativo de los chicos en apoyar a los deseos de Juana.

 

Fuentes:

“¿Que Pasa USA? – Episode 1.” YouTube. YouTube, 15 Dec. 2012. Web. 10 Nov. 2013.

Generation ñ – Shows Qué Pasa USA!” Generation ñ – Shows Qué Pasa USA! N.p., n.d. Web. 10 Nov. 2013

Delgado, Richard, Jean Stefancic, and Guillermo J. Grenier. “19: The Cuban American Exile Ideology.” New York: New York UP, 2011. N. pag. Print.

css.php