Beli y los cuentos de hadas

En The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao publicado en 2007, Junot Díaz escribe sobre las experiencias de Oscar y su familia en Nueva Jersey y la República Dominicana. El tercer capítulo llamado “The Three Heartbreaks of Belicia Cabral” describe la adolescencia de Beli, quien es la mamá de Oscar, de 1955 a 1962 en la República Dominicana. El título del capítulo, “The Three Heartbreaks of Belicia Cabral” fue el primer indicador que habría conexiones a un cuento de hadas. Los cuentos de hadas frecuentemente usan el número tres (tres cerditos, tres ositos, etc.). Además muchas veces discuten el amor y el desamor.

En una escena en la página 113, Díaz introduce a un personaje nuevo llamado Constantina que empieza a trabajar en el mismo restaurante que Beli. Al leer esta página, noté que Díaz usa imaginería y dicción similares al cuento de hadas de Cenicienta. Constantina parece ser como una hada madrina a Beli: ella le da consejos a Beli, compra un vestido con ella, y tiene una conexión a un “buen amigo [who] work[s] the door” (113) que las deja entrar en el club Hollywood para bailar. Además, Díaz escribe con mayúsculas unas frases específicas que asociamos con las tramas de los cuentos de hadas. Por ejemplo, escribe con mayúsculas a la “Decision that Changed Everything” cuando Beli decide ir a bailar con Constantina; esta frase representa el clímax de la trama de un cuento de hadas. También escribe con mayúsculas a “Last Days” describiendo la resolución de la trama cuando Beli está viviendo en los Estados Unidos con sus hijos. Al usar y escribir con mayúsculas estas frases y asociar a Constantina con una hada madrina, Díaz muestra la inocencia que Beli tenía cuando era adolescente sobre cómo el mundo funciona que está presente en un cuento de hadas.

Aunque hay estas asociaciones con un cuento de hadas, la selección de palabras en los consejos de Constantina muestra que la vida de Beli no será como la vida de Cenicienta, pero será como un cuento de hada torcido. Constantina le dice a Beli que, “Every desgraciado who walks in here is in love with you” (113). En vez de usar “hombre” o “persona” (o “príncipe” como en un cuento de hadas) selecciona la palabra “desgraciado” que tiene una connotación negativa. Constantina también dice que Beli “could have the whole maldito world if [she] wanted” (113). Como una princesa, Constantina dice que Beli pudiera tener el mundo entero, pero al usar el adjetivo “maldito” demuestra que el mundo de Beli será perverso. Asimismo, cuando describe la apariencia de Beli en el vestido nuevo, usa la palabra “candela” que puede tener una connotación positiva o negativa. “Candela” puede significar que alguien es súper guapa o que alguien es una alborotadora/agitadora. Estos significados diferentes indican que las experiencias de Beli no serán todas positivas.

Al final de la página, Beli declara,

“What I got instead was esto, she said, opening her arms to encompass the hospital, her children, her cancer, America.”

Junot Díaz, The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao, pp. 113

Díaz escoge usar la palabra “instead” y poner “esto” en cursiva para enfatizar el contraste de cómo Beli imagino su vida como niña como un cuento de hadas versus como su vida resultó en realidad. En la lista describiendo cómo la vida de Beli resultó, Díaz no usa la conjunción “and” entre cáncer y América. Indica que todas las cosas de la lista son interconectadas, iguales en importancia, y resultante de la “Decision That Changed Everything.” Tampoco deja espacio para una pausa en la lista de todo “esto.”

Sobretodo, esta yuxtaposición entre la felicidad de un cuento de hadas y el dolor y dificultad de la vida de Beli es representante del tema del “fukú” en el libro. El fukú, que simboliza el trauma y violencia de la colonización, afecta a Beli y sus hijos, Oscar y Lola. Beli deseaba bailar, tener una juventud divertida, y encontrar un amor como en los cuentos de hadas, pero cómo Díaz, escribe “no matter what you believe, fukú believes in you” (5).

La identidad es una construcción social?

En la obra de Junot Díaz, The Brief and Wondrous Life of Oscar Wao, el tema de identidad es muy importante. Para Oscar, su raíz es mezclado y hay un negación de su origen. Díaz describe el ambiente del colegio para Oscar, “ An optimism that here among these thousands of young people he would find someone like him. That, alas, didn’t happen. The white kids looked at his black sin and his afro and treated him with inhuman cheeriness. The kids of color, upon hearing him speak and seeing him move his body, shook their heads. You’re not Dominican. As he said, over and over again. But I am. Soy dominicano. Dominicano soy.” (Wao 49). La identidad racial es ambivalente y un desafío para Oscar. En su experiencia muchas personas hacen un jucio sobre Oscar porque su apariencia fiscal. Pero, qué si la raza no existe? No hay ningún categorías raciales, piensas las personas ya juzgarían? Si, sí qué juzgarían?

1943_Colored_Waiting_Room_Sign

Este pasaje de Diaz, es muy similar al poema de Willie Perdomo “Niggar Reecan Blues”. En las versas inciales, Perdomo dice, “Hey, Willie. What ar you man?/No, silly. You know what I mean: What are you?/ I am you. You are me. We are the Same.” Estas líneas es muy poderoso porque desafían la idea de una diferencia entre las razas. Para mi, la pregunta es: Qué es la solución para terminar la categorización de los raciales? Cómo nosotros, como los académicos, tomamos las historias de Oscar Wao y Willie Perdomo y compartimos con todos, a prevenir la asolación o el rechazo?

 

La imagen: https://en.wikipedia.org/wiki/Racial_segregation_in_the_United_States

SpokenPoetryTV. “Willie Perdoma – Nigger Reecan Blues on Def Jam Poetry.” YouTube. YouTube, 04 Jan. 2014. Web. 18 Apr. 2016.

Díaz, Junot. The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. New York: Riverhead, 2007. Print.

css.php