Tommy: ¿paddy o zootsuiter?

https://i.ytimg.com/vi/3cD5uuPOv3c/hqdefault.jpg

https://i.ytimg.com/vi/3cD5uuPOv3c/hqdefault.jpg

Cuando se encuentra un texto o una película más de una vez, se ve detalles minores que no se da cuenta la primera vez. En una adaptación de un guion a una película, también hay diferencias que los actores y el director enfatizan en variación al guion, o detalles que el lector no podía ver usando solamente el texto. En Zoot Suit, un detalle que el lector no puede entender pero que el espectador ve inmediatamente es que el personaje Tommy es blanco.

Aunque hay una conversación en el guion que demuestra al lector cuidado que Tommy es diferente—un “paddy”—a causa de la mezcla de inglés y español y la cantidad de eventos que está ocurriendo a este tiempo, es un poco difícil entender esta sección del texto (Valdez 22). Sin embargo, cuando la Presa mira en el calabozo y dice al hombre blanco, “What’s an American boy like you doing with these beaters?” no se puede ignorarlo (Zoot Suit).

Esta pregunta es importante en que revela dos cosas: que hay una diferencia entre los hombres con colores de piel diferentes, y que hay la implicación que los otros no son “americanos.” Por supuesto, existe el asunto que toda la gente de las Americas, incluyendo Suramérica y América Central, son “American,” pero la importancia es que la Presa no considera los mexicano-americanos ser americanos (ciudadanos de los Estados Unidos). Nacían y creían en Los Ángeles, California, pero son “mexicanos.”

¿Piensa que Tommy, como George y Alice (o quizás en oposición a ellos), es un ejemplo en que los blancos y los “hispanos” ignoran la raza?

¿Hay otros detalles que vio cuando miró la película que no se ha dado cuenta en el guion?

 

Fuentes:

Valdez, Luis. Zoot Suit. Trans. Edna Ochoa. Houston, TX: Arte Público, 2004. Print

Zoot Suit. Dir. Luis Valdez. Perf. Daniel Valdez, Edward James Olmos, Charles Aidman. Universal Pictures, 1982. DVD.

css.php