Hablaremos sobre Zoot Suit

Vean y lean el PPT entero sobre Zoot Suit (incluyendo las notas en el PPT). Luego, completen todas las actividades en la sección 1 y también la 2.

  1. Preparen para la clase el lunes, 1 de marzo:
  • Leer todas las lecturas y visitar todos los enlaces en el Programa de lecturas para el miércoles.
  • Preparar tus respuestas a la diapositiva (slide) 7 sobre Acuña
  • Preparar tus respuestas a la diapositiva 8
  • Busquen en el libro las citas en las diapositivas 11, 13 y 15

2. Antes del viernes, 26 de febrero a las 5pm, Pongan en los comentarios más abajo tus pensamientos sobre UNA de estas preguntas:

  • ¿Cómo ha cambiado la representación de grupos racializados y marginalizados en el 2021? ¿Qué elementos de la representación deberían cambiar?
  • ¿Qué representa el Pachuco en la obra de teatro y/o en la película?
  • •¿Qué función tiene el personaje de Alice?
  • ¿Cuál es el efecto de mostrar el teatro y el público en la película?

¿Es bueno usar el término “latinx”?

En los últimos años, el término “Latinx” se ha convertido en un término más popular–en EEUU solamente. Aquí tienen un artículo que explora el fenómeno, uno que explora los problemas lingüísticos con el término (con unos comentarios muy interesantes) y uno que apoya el uso. Debo añadir que yo he observado el uso del término en comunidades LGBTQ en Argentina y Chile–empezando por lo menos en el 2010. ¿Qué opinan ustedes acerca del tema? Por un lado, es un término que intenta ser inclusivo; por otro lado puede excluir a gente hispanohablante.

Los límites que imponemos para escritores de minorías

Un artículo interesante sobre las expectativas que tenemos sobre cómo los escritores de minorías deben escribir. O sea, es aceptable que un hombre blanco escriba sobre Korea del Norte pero hay muchas preguntas si un asiático-americano escriba sobre afro-americanos. Además, siempre existe la expectativa de que el escritor blanco tiene acceso universal a representaciones de las culturas mientras que un escritor de minorías debe representar primero su propia cultura y etnicidad.

Unfortunately, most reviewers and interviewers seem to care less about the quality of Cheng’s writing than they do about the answers to these questions: Did the Chinese guy get it right? Can an authentic picture of the South come from a man of Asian descent who grew up in Queens?

Guía para en la Ocho y la doce de Roberto Fernández

Resumen de la novela:

La novela es una sátira de la cultura de los cubanos en Miami. Varios personajes narran los capítulo y algunos son transcripciones de programas y anuncios de televisión y de radio. No hay una trama central, sino muchas viñetas, conectadas a veces de una manera sutil. Una historia que recurre es la de San Guiven, la historia, eventualmente representada en una telenovela, de un nuevo santo cuyo nombre es una pronunciación con acento hispanohablante de “Thanksgiving,” la celebración norteamericana. Usando muchas referencias a la cultura particularmente cubana de Miami, el autor también exagera algunos aspectos de esta cultura, llevándolos a veces a lo absurdo.

Contexto pertinente que te ayudará entender a la obra:

Leer (rápidamente) sobre la revolución cubana, Miami y los cubanos en general.

Saber qué era la operación Pedro Pan.

Saber la historia de la controversia sobre Elián González y los balseros en general.

Los personajes:

Barbara / Barbarita: esposa de Manolo / Many; su narración es la primera. Cuando se da cuenta que los cubanos se pueden re-inventar en su nuevo lugar, termina convirtiéndose en profesora doctorada. Jimena es la hija de ellos y tiene una fiesta de quinceañera (70).

Rigo / Rigoberto: Un hombre que puede arreglar los papeles de ciudadanía y falsificar las diplomas. Luego aparece en el show de Titina.

Mima y Joaquin: Al principio son amigos de Barbara y Manolo pero se pelean. Su hija es Caridad, quien tiene una fiesta de quinceañera (70).

Mirta: Al principio está sola y se pasa fantaseando sobre Cuba y sus playas. Después se va a la India. Se descubre que Siboney era su amante.

Pepe: El dueno de un almacén cubano. Su esposa es Migdalia la Jorobada.

Enrique y Purita: Enrique es un hombre enfermo quien dice que le va a dejar sus propiedades en Cuba a Ignacio cuando se muera. Purita es su esposa.

Ignacio y Clotilde: Son una pareja. Ignacio cree que va a heredar las propiedades cubanas de Enrique.

Gloria: Costurera que hace trajes para las quinceañeras.

Tita y Ramiro: Son los padres de Titina. Tita no cree que Titina es su hija verdadera y además parece no haber sido una buena madre porque tiñó a su hija con dye para que se viera como la bandera cubana para ganar un concurso y la culpó cuando no ganaron (p. 138-40).

Titina: Tiene una fiesta de quinceañera (70) y después se convierte en estrella de la televisión con su propio talk show.

Lola / Dolores: Es la abuela de Titina. También trabaja como recepcionista en el show de Titina.

Jesse: el nieto de Ignacio y Clotilde está en la cárcel al principio de la narración. Es un niño de Pedro Pan.

San / Mister Guiven: Reparte pavos y algunos creen que es un santo.

Siboney: ex-amante de Mirta. Luego trabaja para el show de Titina.

Celia: Celia Cruz, la famosa cantante cubana.

Vocabulario

chucherías (1)-cosas pequeñas y baratas pero atractivas. Especialmente dulces y “snacks”.

Chucherías

los cayos (2)-“The Florida Keys”

Los cayos

Pa’ (2)-una versión abreviada de “para” que refleja cómo se pronuncia esta palabra en el caribe.

tacita de café con espuma (3)-el café cubano, más espeso que el espresso, se toma en tazas pequeñas con una espuma hecha de café caliente y azúcar.

Café cubano

Esquismiplis (6)-“Excuse me please” pronunciado con un acento hispanohablante.

a lirel (6)-“A little” pronunciado con un acento hispanohablante.

Bacalaítos (7) – cod fritters

Bacalaítos

El rabito (7)- el pene

San Guiven (7)- Thanksgiving

TB (13) –Tuberculosis

Varadero (17)- Una de las playas más bellas de Cuba

La playa Varadero, Cuba

Los quince (19)- In English, “quince” is a strong sented fruit of the rose family that resembles a hard-fleshed pear, used for jelly and preservatives. In Spanish, “los quince” is an abbreviation of “quinceañera,” a party to celebrate a fifteen year old girl’s coming of age. Often, they become over-the-top affairs with a lot of money spent on elaborate themes, costumes, props, and stages.

Quince fruit

Una chica celebrando su quinceañera

Quinceañera Arabian Nights

Una quinceañera y su padre

La Carreta (23)- Una cadena clásica de restaurantes cubanos en Miami.

La Carreta

Hialeah (25)- Una ciudad de Miami donde viven muchos cubanos.

Una casa típica de Hialeah.

La balsa (33)- Name for the makeshift rafts used by Cubans trying to make the voyage to Florida. During the “periodo especial,” a period of heightened scarcity of food and resources in Cuba after the fall of the Soviet Union, there was a large influx of “balseros” trying to make the journey, many dying along the way.

Balseros cubanos

Los peligros del viaje

La cachiporra (58)- Billy club that a policeman uses.

La cachiporra

Lata de leche condensada La Lechera (59)- Sweetened condensed milk.

Leche Condensada- La Lechera

El tilo (62)- Linden tea, frequently used by Cubans to calm nerves.

Gua du yu guan? (64)- “what do you want”

La novela (64)- Una versión abreviada de “telenovela”

El flamenco (65)- Un estilo de baile español

El flamenco

Gran Almirante (72)- Cristobal Colón

La cigüeña (75)- El pájaro que supuestamente trae a los bebés. Un “stork.”

La cigüeña

 

canaria (75)- Una persona de las Islas Canarias, un territorio español. En el siglo 19 muchos canarios se emigraron a Cuba.

Las islas canarias

El gofio con miel (76)- A sweet made of ground grains (wheat, millet) and nuts, served with honey and popular in the Canary Islands.

Gofio con miel

Las esclavas (87)- pulseras

Esclavas de oro

La reserva anglo de South Miami (87)- This is obviously a fictional reserve, but one that alludes both to the Native American reservations around Miami as well as to the ethnic segregation of neighborhoods in Miami, with distinct Cuban, Black, and White neighborhoods. It also serves as a sort of mirror image of Cuba, and the ideas Whites have of how Cubans suffer on the island, to great humorous  effect.

Garrafones (91)

Los garrafones

Batiks (91)- Una tela de algodón teñida de muchos colores

Batiks

Caimán (92)

El Caimán

Carruaje (93)

El Carruaje

Nochebuena (94)- On Christmas Eve, Cubans celebrate with a big meal that traditionally includes an entire roasted pig (hence the joke about the extinction of the wild pig), congrís (black beans and rice cooked with pork fat), yuca, and maduros.

Un plato típico de Nochebuena, con lechón asado, yuca, aguacate,  maduros y congrís

The falls, un antiguo mall (94)

The Falls shopping mall

Titina (105)- Su personaje es una referencia a la famosa cubana Cristina Saralegui, quien tuvo un talkshow popular por muchos años.

Cristina Saralegui

La Liberia Universal (121)- Una librería importante para la comunidad de cubanos que se identifican como exiliados que cerró recientemente.

Celia Cruz (129)-Cantante Cubana-American

Celia Cruz

La cadena (133) “Chain mail.” Before email and spam, there was chain mail sent via the U.S. post office.

Patatús (142)- Un ataque de nervios, un estado de mareo

A otro perro con ese hueso (145)- Una manera de decir: “No te creo. Llévale esa historia a otra persona.”

Las fichas (161)- Se usan para jugar domino.

Las fichas

Un embargo (165)- Referencia al bloqueo económico entre EEUU y Cuba.

Los Kennedy (167)- President Kennedy’s family. Cubans who identify as exiles have a deeply-entrenched grudge against Kenendy for bungling the Bay of Pigs Invasion (a U.S.-backed military attempt by exiles to reclaim the country).

Qué estudiar para el examen

El examen tendrá dos secciones. La primera sección tendrá identificaciones de fragmentos de texto (de obras literarias, no de los textos críticos contemporáneos). Incluirá obras empezando con el principio del semestre, hasta “I am Joaquín”. Tendrán que identificar para cada fragmento:

  1. El nombre de la obra
  2. El nombre del autor
  3. La fecha de la obra (ver el syllabus/programa de lecturas para ver las fechas)
  4. Una contextualización del fragmento en 2-3 oraciones: qué papel tiene el fragmento en el contexto de la obra y cómo el fragmento refleja los temas/tendencias generales de la obra

La segunda sección será de elección múltiple y/o de rellenar espacios. Incluirá obras empezando con el principio del semestre, hasta “I am Joaquín”. Examinará:

  1. Ideas centrales de las lecturas de crítica contemporánea y de nuestra conversación
  2. Contextos histórico importante de las lecturas de crítica contemporánea y de nuestra conversación

Para estudiar deben:

  1. Repasar los apuntes de la clase en el blog.
  2. Repasar tus propios apuntes.
  3. Repasar rápidamente las secciones de las lecturas que han subrayado.

Corto de Luis Valdez inspirado por “I am Joaquín” de Rodolfo “Corky” Gonzales

Por favor ver esta película corta, dirigida por el mismo Luis Valdez y basada en el poema de Gonzalez. Para más info, ver esta página. Pueden usar esta entrada para hacer comentarios para el jueves.
I Am Joaquin (1969) by Lost_Shangri_La_Horizon

Book Error

Éste es el libro que deben comprar.

Please be aware that there is an error at the bookstore. They have informed me that a couple people have already purchased the Hinojosa book (Mi Querido Rafa/My Dear Rafe). If you have purchased this, please RETURN it at your earliest convenience. The bookstore is aware that people will need to return it.

If you have not yet purchased this book, please do NOT purchase it.

The book that you should be purchasing instead is Sirena silena vested de pena by Mayra Santos Febre 2009 Spanish edition by Punto de lecture. We will not be reading it until later, so there’s no rush to get it. The bookstore manager has assured me he will try to get it by Friday, but if not, you can also purchase online. Or, you can wait until the bookstore has it in stock later.

¡Bienvenid@s a nuestra bitácora!

9780816528677_p0_v1_s260x420Ustedes usarán este espacio para compartir sus pensamientos críticos sobre los textos que vamos a leer y/o ver este semestre. Noten que algunos latinos usan el símbolo “@” para significar simultáneamente la terminación femenina (“a”) y la masculina (“o”), como hice yo en el título de esta entrada y como hacen los editores del libro The Other Latin@: Writing against a Singular Identity. Vean esta página de un tumblr latin@ con más explicación.

Para nuestra clase, ustedes pueden decir latino, latino/a, latina/o o latin@. Lo importante es entender las diferencias entre los términos y tener una razón personal por preferir uno (entre las muchas razones posibles).

css.php